Aihearkisto: käännöskirjallisuus

Holly Bourne: Vuosikirja (Gummerus, 2021)

Holly Bourne on ollut viimevuosien mielenkiintoinen kirjailijatuttavuus, joka nousi meillä pinnalle ns. Normaali-nuortenkirjasarjan myötä. Sen jälkeen häneltä on suomennettu myös aikuiskirjallisuutta: olen lukenut häneltä teoksen Niin käy vain elokuvissa (Gummerus, 2019) ja yllätyin, miten vakaviin aiheisiin kirjassa päädyttiin, sillä olin … Lue loppuun

Kategoria(t): käännöskirjallisuus | Avainsanat: | 3 kommenttia

Ursula K. Le Guin: Näkemisen lahja (WSOY, 2005)

Ursula K. Le Guinin Näkemisen lahja aloittaa nuorille suunnatun Läntisten rannan aikakirjat -trilogian. Englanninkielinen alkuteos Gifts ilmestyi vuonna 2004.  Näkemisen lahja sijoittuu sen tarkemmin kuvaamattomille ylämaille. Alueella on valtapiirejä, joiden hallitsijoilla, valtareilla, on isä- ja äitilinjoja pitkin periytyviä yliluonnollisia kykyjä … Lue loppuun

Kategoria(t): käännöskirjallisuus | Avainsanat: | 4 kommenttia

Elizabeth Acevedo: Maata jalkojen alle (Karisto, 2021)

Vuosi sitten luimme Elizabeth Acevedon kirjan Runoilija X. Kuten Maata jalkojen alle, sekin oli säeromaani, jonka päähenkilöt ovat alkuperältään Dominikaanisesta tasavallasta. Runoilija X sijoittui New Yorkin maahanmuuttajakortteleihin, ja tämänkin kirjan toisen päähenkilön elämä on siellä, mutta Maata jalkojen alle tapahtuu … Lue loppuun

Kategoria(t): käännöskirjallisuus, säeromaanit | Avainsanat: | 7 kommenttia